Interpersonal Function in Paul Biya’s 2018 French Inaugural Speech and its English Translation

  • Vincent Mbahawa Chefor Xiamen University
Keywords: Systemic Functional Grammar, Interpersonal Metafunction, Mood System, Translation, Inaugural Speeches, Paul Biya, Cameroon.

Abstract

In this paper, Halliday’s Systemic Functional Grammar theory (1985) is used to analyze the interpersonal metafunction of language, with focus on the mood system, across two linguistics mediums. The corpus analyzed is a political speech namely, Cameroonian President Paul Biya’s 2018 inaugural speech in French and its English translation. Specifically, the paper seeks to know if the mood system of the political speech in the French language is preserved in its English translation. The paper leads to the conclusion that, with regard to mood choices in the French and English texts respectively, declaratives account for 96.42% and 97.79%, imperatives account for 3.58% and 2.21% while there is no representation of the interrogative in both texts. Therefore the mood system in a vast majority of the clauses in the French Source Text is preserved in the English Target Text. This is proof that in the English Translation of Paul Biya’s 2018 inaugural speech, the translator tried as much as possible to keep the original style of the political speech.

Author Biography

Vincent Mbahawa Chefor, Xiamen University
PhD Candidate in English Language and Literature (Systemic Functional Linguistics) College of Foreign Languages and Cultures Xiamen University.

References

Baker, M. (1992). In Other Words: A Course book on Translation. London/New York: Routledge.

Bell, R. T. (1991). Translation and Translating. London: Longman.

Eggins, S. and Slade, D. (1997). Analysing Casual Conversation. Oakville, CT: Equinox Publishing Ltd.

Fan, W. (2002).Who Is to Blame?. Peking: Foreign Language Teaching and Research Press.

Halliday, M. A. K. (2000). An Introduction to Functional Grammar. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Halliday, M.A.K. (1985). An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold; 1st edition.

Hatim, B. and I. Mason. (1997). The Translator as Communicator. London/New York: Routledge.

Holmes, J. S. (1972) ‘The Name and Nature of Translation Studies’. Expanded version in Translated Papers on Literary Translation and Translation Studies, Amsterdam: Rodopi.

Kuang, and Liu. (2017). Application of Interpersonal Meaning in Hillary’s and Trump’s Election Speeches. Advances in Language and Literary Studies. Volume: 8 Issue: 6. Retrieved from http://www.journals.aiac.org.au/index.php/alls/article/view/4002

Lavid, and Zamorano-Mansila (2010). Systemic Functional Grammar of Spanish: A Contrastive Study with English. Continuum International Publishing Group. London: Retrieved from www.continuumbooks.com

Manfredi, M. (2008) Translating Text and Context.Translation Studies and Systemic Functional Linguistics. Volume 1: Translation Theory, in the series Functional Grammar Studies for Non-Native Speakers of English; Quadernidel Centro di StudiLinguistico-Culturali (CeSLiC), D.R. Miller (ed.), ALMA DL, Bologna: Dupress.

Présidence de la République du Cameroun. (2018). Discours de S.E.M. Paul Biya, Président de la République du Cameroun, à l’occasion de la prestation de serment. Yaoundé: Retrieved from https://www.prc.cm/fr/multimedia/documents/6715-discours-investiture-s-e-paul-biya-6-11-2018

Presidency of the Republic of Cameroon.(2018). Inaugural Address by H.E. Paul Biya, President of the Republic of Cameroon, on the Occasion of the Swearing-in Ceremony.Yaounde: Retrieved from https://www.prc.cm/en/multimedia/documents/6716-inaugural-address-by-h-e-paul-biya-6-11-2018

Taylor T. C. (1996). Grammatica e traduzione, in Cortese, G.

(a cura di), Tradurre i linguaggi settoriali, Torino: Edizioni Libreria

Cortina

Toury, G. (1991). What are Descriptive Studies into Translation Likely to Yield apart from Isolated Descriptions?, in Kitty M. van Leuven-Zwart and Naaijkens T. eds.Translation Studies: The State of the Art, Amsterdam & Atlanta GA: Rodopi

Wang, J. (2010). A Critical Discourse Analysis of Barack Obama’s Speeches. In Jounal of Language Teaching and Research, Vol.1(3)

Zambo.E.A. (2010). “La lettre de Paul Biya aux Camerounaisâ€: de la communication politique à la politique de communication. Signes, DiscoursetSociétés[en ligne], 5. Communication etdiscourspolitiques: actualités et perspectives, 5 juillet 2010. Retrieved from http://www.revue-signes.info/document.php?id=1601. ISSN 1308-8378

Published
2019-12-23
Section
Articles
Abstract viewed = 578 times
PDF downloaded = 403 times